快捷搜索:

英语老师指出长沙路牌上的翻译瑕疵,交警连夜

作为一座越来越国际化的城市,长沙的路牌、公园中的提示牌上,除了有中文提示外,还有英文提示。近日,从事英语教导的黄女士发明,长沙街道上的一些路牌和提示牌上,呈现了一些拼写、翻译和语法差错。黄女士觉得,跟着越来越多的国际朋侪到长沙来旅游、进修,这样的瑕疵应该避免。

黄女士自己开了英语培训机构,同时也是湖南第一师范学院客座教授,对呈现在她目下的英语差错一眼就能发明。

12月2日,黄女士在去湖南第一师范学院上课的途中,发清楚明了麓云路上的一处路牌拼写有差错:Lugu Aue.应改成Lugu Ave.(此中“Ave”为“avenue”的简写)。黄女士觉得:“虽然只是一个字母的差错,市夷易近可能一眼可能发明不了,但外国朋侪看到会留下不好印象。”

别的,常去梅溪湖公园溜达的黄女士发明,梅溪湖公园节庆岛处的警示牌上,也呈现了一些不规范的地方。节庆岛上的标牌写着“禁止汽车、禁止摩托、禁止泅水等提示语”,黄女士发明“禁止”一词的翻译呈现了部分差错,而且几处翻译不统一。此中,禁止汽车、禁止摩托等处的禁止被翻译成“Forbidden”,黄女士觉得,“Forbidden”为“Forbid(禁止)”一词的以前分词,弗成用在此处。而禁止泅水中的禁止被翻译成“No”,禁止戏水中的禁止则被翻译成“Do not”,黄女士觉得,此处应该统一。别的,黄女士发明,“连湖二路”也呈现了两种翻译:此中一种将“二”用汉语拼音“Er”翻译出来。另一种将“二”翻译成了“2nd”。

针对这些瑕疵,黄女士建议,景区、路牌、标语等的翻译最好经由过程专业人士的审核。“一个城市的国际化,要深入到生活的细节。越来越多的国际朋侪到长沙旅游、进修以致假寓,以是我们的根基扶植,生活举措措施等英语翻译都必要注重起来。”

12月4日下昼,记者将黄女士的意见反应给了长沙市交警部门,交警部门相关事情职员表示,谢谢市夷易近的建讲和监督,交警部门对付蹊径交通举措措施上存在的差错,核实后会急速进行整改。本日上午,事情职员奉告记者,麓云路上那块路牌上的中英文对比差错已经更正。记者在现场核实后发明,路牌上的麓谷大年夜道翻译Lugu Aue已经被改成精确的Lugu Ave。

滥觞:长沙晚报

滥觞:长沙晚报

您可能还会对下面的文章感兴趣: